Suspend Your Disbelief

Ian Ross Singleton

Contributor

Ian Ross Singleton is author of the forthcoming novel Two Big Differences. He is a professor of Writing at Baruch College and Fordham University. His short stories, translations, reviews, and essays have appeared in journals such as: Saint Ann’s ReviewCafe ReviewNew MadridFiddleblackAsymptotePloughsharesThe Los Angeles Review of Books; Midwestern Gothic; and Fiction Writers Review.


Articles

Reviews |

Dystopias Future and Past: Demolition Night, by Ross Barkan

“In a sense, the 21st century of Demolition Night is an outdated future, since its political satire was conceived before late 2016. These days, everything before that year’s November feels like ancient history. In the Trump era, satire has become increasingly difficult, if not impossible.”


Reviews |

Black Holes and Blue Windows: Truth and Fiction in Aetherial Worlds

“It’s these aetherial worlds referred to in the title, these never-existing possibilities that Tolstaya explores through her writing. Texts, stories, are the essences that construct our lives. Whether consciously or unconsciously, whether intentionally fabricating or telling our version of the truth, we’re creating, with language, a narrative.”


Essays |

Of Translation and Politics in Russian Literature

“What is the purpose of one culture translating another? One reason Slavic departments thrive during political crises would seem to be so that we can better understand the cultures of the post-Soviet East. Another reason, though, may be something more akin to the motives of the CIA in translating Doctor Zhivago.”


Reviews |

Apollo in the Grass: Selected Poems, by Aleksandr Kushner

In the introduction to their forthcoming translation of Apollo in the Grass: Selected Poems, by Aleksandr Kushner, Carol Ueland and Robert Carnevale write that “translators simply have to admit that most of the music of most all lyric poetry, and most of its phenomenal presence, stay at home, in the native tongue. But ‘music of language’ is a metaphor.” Ian Singleton examines how this claim plays out in their translation of Kushner’s poetry.