<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Fiction Writers Review &#187; translations</title>
	<atom:link href="http://fictionwritersreview.com/tag/translations/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fictionwritersreview.com</link>
	<description>fiction matters</description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Jul 2010 13:30:48 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Best European Fiction 2010 (Aleksandar Hemon, ed.)</title>
		<link>http://fictionwritersreview.com/reviews/best-european-fiction-2010-aleksandar-hemon-ed</link>
		<comments>http://fictionwritersreview.com/reviews/best-european-fiction-2010-aleksandar-hemon-ed#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jun 2010 02:12:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>T. M. De Vos</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[anthologies]]></category>
		<category><![CDATA[anthology]]></category>
		<category><![CDATA[culture and lit]]></category>
		<category><![CDATA[european fiction]]></category>
		<category><![CDATA[geography]]></category>
		<category><![CDATA[international fiction]]></category>
		<category><![CDATA[international lit]]></category>
		<category><![CDATA[novel excerpt]]></category>
		<category><![CDATA[short stories]]></category>
		<category><![CDATA[translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fictionwritersreview.com/?p=8926</guid>
		<description><![CDATA[What is it about the European cultures, tucked like bats into their tiny cubbies, that seems so much more specific than our own? How do Belgium or Luxembourg achieve "culture" in little more space we might use to construct a Wal-Mart megastore? What is it about confinement that breeds a more tribal than national identity? What are we doing when we sit down to read a collection of fiction culled from a continent? ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://fictionwritersreview.com/wp-content/uploads/best-european-fiction-191x300.jpg" alt="best-european-fiction" title="best-european-fiction" width="191" height="300" class="alignleft size-medium wp-image-8927" />It&#8217;s impossible to read an anthology like <a href="http://www.dalkeyarchive.com/book/?GCOI=15647100497940"><em>Best European Fiction 2010</em></a> (Dalkey Archive Press) without some thought of comparative geography. Look at America&#8211;a behemoth hung between two oceans, the boxy outlines of its &#8220;flyover states&#8221; cut only by the lonely beacons of their airports. We seem to have spread out in these areas, too, mimicking with our bodies the wide cars, wider highways, and still-wider suburban sprawl. Give us space, and we&#8217;ll occupy it&#8211;with our cars, our invisible fencing; even, finally, our bodies. Over here, we describe (some might say &#8220;stereotype&#8221;) middle America as so monocultural as to be a void between the twin Godots of our coasts. Fly over as much of Europe, and you&#8217;ll miss the Jutes, the Angles, the Geats, and numerous other formative tribes before the beverage cart even gets to your aisle. </p>
<div id="attachment_8931" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img src="http://fictionwritersreview.com/wp-content/uploads/Prague-by-Pablo-Sanchez-300x225.jpg" alt="Prague / photo credit: Pablo Sanchez" title="Prague-by-Pablo-Sanchez" width="300" height="225" class="size-medium wp-image-8931" /><p class="wp-caption-text">Prague / photo credit: Pablo Sanchez</p></div>
<p>What is it about the European cultures, tucked like bats into their tiny cubbies, that seems so much more specific than our own? How do <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Belgium">Belgium</a> or<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Luxembourg"> Luxembourg</a> achieve &#8220;culture&#8221; in little more space we might use to construct a Wal-Mart megastore? What is it about confinement that breeds a more tribal than national, identity? What are we doing when we sit down to read a collection of fiction culled from a continent? What to make of the contiguities of the stories, that seem at times to overlap the national boundaries so as to &#8220;say something about that place&#8221;? The very assemblage of stories is frustrating, and self-confounding. What you could comfortably say about &#8220;Europe&#8221; after a summer abroad and a few hostels in Prague sounds positively <a href="http://www.dailymail.co.uk/femail/article-469669/The-mad-world-Mrs-Mortimer--PC-travel-guides-Victorian-lady.html">Mrs. Mortimer</a>-ian after the reflexivity (<em>On se voit</em>) and pure strangeness of these narratives (?): even naming them calls for fresh punctuation and some superior method of notation, a more fertile subjunctive. </p>
<div id="attachment_8933" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><img src="http://fictionwritersreview.com/wp-content/uploads/Olympic-Rings-in-Berlin-by-Will-Palmer-300x225.jpg" alt="Olympic Rings in Berlin / photo credit: Will Palmer" title="Olympic Rings in Berlin by Will Palmer" width="300" height="225" class="size-medium wp-image-8933" /><p class="wp-caption-text">Olympic Rings in Berlin / photo credit: Will Palmer</p></div>
<p>How to avoid taking roll? Three collections of unrelated vignettes, present. Three stories tangent upon a famous person and his or her actions as reflected upon the world stage, present. </p>
<p><a href="http://expertfootball.com/players/zidane/">Zinedine Zidane</a>, in a Camus-worthy cameo penned by Bruxellois <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jean-Philippe_Toussaint">Jean-Philippe Toussaint</a>, is gripped by nausea as he feels his presence&#8211;in the existential sense&#8211;at Berlin&#8217;s Olympic Stadium on July 9, 2006. Toussaint, a cinematographer as well as an author, cites Freud among his influences, but it is a stunt double of <a href="http://www.goodreads.com/book/quotes/49552.The_Stranger">Camus&#8217;s &#8220;dark wind&#8221;</a> that seems to draw Zidane from the future that has become the present, and to the absurd act that will become immortal: the headbutt to <a href="http://www.goal.com/en/people/italy/3/marco-materazzi">Marco Materazzi&#8217;</a>s chest. Like Meursault, ennui and pure fatigue lead him to the &#8220;unscripted action,&#8221; the endpoint that his entire career has determined for him. Everyone and no one has seen the action: there is only the &#8220;Italian player&#8221; on the ground, and Zidane&#8217;s own head, forever covering half the distance to his opponent&#8217;s chest, without ever arriving. What better characterization of the action shots, the contortions of perpetrator and victim immortalized on Google? How much of what we claim to know is based on circumstantial evidence about what we&#8217;ve missed? </p>
<p><img src="http://fictionwritersreview.com/wp-content/uploads/Toussaint-179x300.jpg" alt="Toussaint" title="Toussaint" width="179" height="300" class="alignleft size-medium wp-image-8938" /><img src="http://fictionwritersreview.com/wp-content/uploads/radvilaviciute-giedra-suplanuotos-akimirkos1.jpg" alt="radvilaviciute-giedra-suplanuotos-akimirkos1" title="radvilaviciute-giedra-suplanuotos-akimirkos1" width="195" height="286" class="alignleft size-full wp-image-8937" /></p>
<p>Suspended almost dead center of the volume, <a href="http://www.booksfromlithuania.lt/index.php?page_id=22&#038;action=info&#038;WriterID=103&#038;PHPSESSID=4952d88d4986a2bc35a29d552d901d13">Giedra Radvilavičiūtė</a> lays out a handful of answers in her five criteria for evaluating texts. In a collection like this, the gesture is reminiscent of a primary-school exercise book: tear out this ruler, and use it to solve the problems on the other pages. The tenets&#8211;in short, memorability, connection to lived experience, immersibility for the reader, revelation of the banal, and the impossibility of formulating any assertion without doubt&#8211;hover over the rest of the stories, inducing the reader to flip back, like a dutiful student to the endnotes, even after moving on to a new region. Connection to lived experience? Check. Revelation of the banal? Half a check. Immersibility? Perhaps not; here we are, flipping around, taking measure.</p>
<p><img src="http://fictionwritersreview.com/wp-content/uploads/TerrinP_Blanco.jpg" alt="TerrinP_Blanco" title="TerrinP_Blanco" width="133" height="210" class="alignright size-full wp-image-8936" />Back to the roll call for a moment. (What is about this collection that calls forth the spirit of the schoolroom? Do we, with an anthology, become students again? Do we read it because we assume it&#8217;s good for us, because there is some moral good in having read it, in the <em>plus-que-parfait</em>, like &#8220;the classics&#8221; our Brit-Lit teachers upheld?) A pair of stories about futuristic death-obsessed bureaucracies, present. Now this is the sort of gritty, dubbed stuff we expect to tune into when we delve into the European humanities scene. Flamand <a href="http://www.nlpvf.nl/basic/auteur1.php?Author_ID=287">Peter Terrin</a> tracks pro-/ant-agonist Ferdinand, noir-style, through his unauthorized murder of a loud and boorish neighbor. Haunted by some indistinct memories that he may have already drilled through more than his allotted share of murders (two per citizen, thanks), Ferdinand has some <a href="http://www.literature.org/authors/poe-edgar-allan/tell-tale-heart.html">&#8220;Tell-Tale Heart&#8221;</a>-ish moments as he attempts to sneak out of his victim&#8217;s house. His reasoning, though, about his neighbors, about others in general, is purely modern: &#8220;They&#8217;d rather see me dead than alive.&#8221; We all sort of feel this way about each other, in a way, which makes the two-murder ration seem at once gratuitous and not quite enough. If &#8220;L&#8217;enfer, c&#8217;est les autres,&#8221; then &#8220;le ciel, c&#8217;est la solitude.&#8221; It is in this solitary utopia that Ferdinand lurks farther and farther afield, into<em> les quartiers difficiles</em>, waiting for the sound of the punitive shot, knowing that the actual bullet to the brain will have preceded it. It&#8217;s a dim and sardonic story, one where you wonder more about what it&#8217;s like to off someone than get off with them, and where the two-murder-per-person method of population control is considered kinder than asking people to cut back on their childbearing. </p>
<p>Over in futuristic Bulgaria, <a href="http://www.public-republic.net/authors/georgi-gospodinov">Georgi Gospodinov</a> reports on the anesthetic&#8211;literally, flowers no longer have scents and the sky gapes at the seams like an old baseball&#8211;conditions that follow our depredations upon genetics and the ozone layer. Castor P., an elderly astronomer who still remembers real bees and who, way back in 2011, discovered the universe&#8217;s smallest black hole, is about to sign over the last several decades of his allotted twelve and a half. He&#8217;s only waiting for the arrival of his son, on some other star; the silent recipient of his brief telegrams. As he waits, Castor arrives at the conclusion that loneliness has become the only organic substance, having escaped from its container like a gas and filling the vacuum where air used to be. His son never does arrive, and Castor is extinguished, mortal as his namesake. We&#8217;re left to wonder: who is his twin? Is the reader meant to be his double? There&#8217;s an Oedipal universality to this narrative: we can picture our old fathers, in their felt shirts, sending us voice mails and shakily lettered cards from our old ZIP codes. We only respond ceremonially, when we have to go back because they are sick, or dying or, finally, when we have to sort through their crumbled old papers and photographs of a world where they were at ease. He&#8217;s touching, this untwinned Geminorum, because he doesn&#8217;t want to make a fuss; he doesn&#8217;t tear up in front of the young woman clerking at the death office, still hoping his son will take a shining to her when he gets there. </p>
<p><img src="http://fictionwritersreview.com/wp-content/uploads/Fian_fertige_Gedichte-198x300.jpg" alt="Fian_fertige_Gedichte" title="Fian_fertige_Gedichte" width="198" height="300" class="alignleft size-medium wp-image-8939" />Not everyone is so moving: in the other corners of Europe, a john runs off from a bust in a public pay toilet, leaving his homeless young servicer unpaid and beaten by cops; children kill a dolphin in a salt-water novelty tank during a dinner party, and the adults laugh it off; a girl rejects a boy during a secluded picnic and makes him drive her back to town; and a couple, lost on an idyllic bike ride, tie their dog to a tree and abandon it just before the husband proclaims his affair with his wife&#8217;s half-sister. But what&#8217;s the difference, anyway? In the first collection of vignettes, Austrian <a href="http://translate.google.com/translate?hl=en&#038;sl=de&#038;u=http://de.wikipedia.org/wiki/Antonio_Fian&#038;ei=yJ0RTOfIIYG0lQf0rfTNBw&#038;sa=X&#038;oi=translate&#038;ct=result&#038;resnum=2&#038;ved=0CCQQ7gEwAQ&#038;prev=/search%3Fq%3DAntonio%2BFian%26hl%3Den%26client%3Dfirefox-a%26hs%3DnBF%26rls%3Dorg.mozilla:en-US:official%26prmd%3Din">Antonio Fian</a>&#8217;s narrator confesses to an eerily similar act with a friend of his wife&#8217;s sister who, surreally, turns out to be his wife&#8211;and every other woman in the world&#8211;after all. &#8220;So, all the women in the world know about us?&#8221; asks the adulterer, unsettled. They might as well&#8211;as in Gregory Corso&#8217;s poem, <a href="http://www.litkicks.com/Texts/Marriage.html">&#8220;Marriage,&#8221;</a> we&#8217;re all alike&#8211;&#8221;All streaming into the same cozy hotels/All going to do the same thing tonight.&#8221; The only rebellion we might possibly enjoy is to remove ourselves from the honeymoon suite altogether: &#8220;Stay up all night! Stare that hotel clerk in the eye!&#8221; Sexuality, so fascinating and individual to the self is, in reality, one of our most banal habits.</p>
<p><img src="http://fictionwritersreview.com/wp-content/uploads/sacred-204x300.jpg" alt="sacred" title="sacred" width="204" height="300" class="alignright size-medium wp-image-8940" />Another of humanity&#8217;s more banal projects, pop culture, finds an apt definition in <a href="http://kirjasto.sci.fi/pelevin.htm">Victor Pelevin</a>&#8217;s description of &#8220;the merely comfortable selling the poor fantasies about the lives of the rich, the very rich, and the fabulously rich.&#8221; One immediately visualizes the same photos duplicated and recaptioned in the high-budget celebrity mags down to the press-release reprints in the low: if magazine layout was still analog, these images would be peeled bare by masking tape. From Professor Potashinsky, pioneering theorist of &#8220;Friedmann Space,&#8221; we learn that there is a whole field of quantum mechanics specific to wealth; apparently, the wealth-traveler, or &#8220;lucrenaut&#8221; (take that, Laika) ceases to perceive time and cannot recall any lucreventures if he or she is once again separated from the critical mass of wealth. Not for lack of trying, though&#8211;lucrenauts live it up, eating and drinking and&#8211;here is Pelevin&#8217;s most brilliant line, at least in translation&#8211;&#8221;transferring their genetic material to gentle creatures who sold themselves so expensively that the transactions already resembled love.&#8221; At the end of the experiment, the brain images of the lucrenauts&#8217; perceptions during these brave ventures are uniform: a green corridor. The proletariat struggle, the rise and fall of communism, the corruption and trafficking, and drug-cartel stabbings for wealth, and what does it feel like? A waiting room in a third-rate clinic. </p>
<p>It would be a Short-Story-210, too-clever-by-half reader who would state that the motifs of overmanaged, generic nation-states and transactional, interchangeable relationships&#8211;and the substitution of celebrity gossip for village tongue-wagging&#8211;directly correspond to anxieties about the European Union and any amalgamating tendencies it might have on the cultures within its borders. Without putting words in anyone&#8217;s mouth, it&#8217;s fair to assume that no one wants the mother country to turn into the Epcot version of itself: a souvenir stand with a few snack specialties&#8211;extra points for chocolate, fried stuff in cones, and sausage. It&#8217;s limiting, though, not to mention a little boring, to read literature symptomatically, and we&#8217;re often so immersed in our era that we tend to overdesignate themes as specific to our own time. Reading with an inflection is one thing; <a href="http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15541">&#8220;getting the news through poems,&#8221;</a> or short stories, for that matter, is another. </p>
<p>Europe isn&#8217;t the only continent where people are overwhelmed by market psychology and looking around at each other to define themselves. The laments that nothing is genuine anymore, that style is winning over substance, that there&#8217;s nothing original left to do or say, are almost as old as recorded history&#8211;or, cynics might say, as old people themselves. Somehow, there have been new utterances and new pastimes and, much as the new is always indebted to its antecedents, the breath hasn&#8217;t been entirely snatched from us yet. In fact, if anything, there&#8217;s a little too much breath&#8211;together with text and bandwith and airtime and any of the other major transmitters. Of course, surplus doesn&#8217;t equal substance, and language doesn&#8217;t equal an utterance. We&#8217;re watching the same shows, in different languages: celebrities are whittling their faces and bodies down to the same androgyn; music is so produced it&#8217;s hard to name the instrument; and food&#8211;at least the affordable, available stuff&#8211;is so processed you can&#8217;t name the food animal or the preservative. The vacuum-inflating loneliness and ersatz bees may not be far behind. </p>
<div class="divider-dots"></div>
<h2>Further Reading and Links</h2>
<div id="attachment_4968" class="wp-caption alignright" style="width: 250px"><img src="http://fictionwritersreview.com/wp-content/uploads/aleksander_hemon.jpg" alt="Aleksandar Hemon" title="aleksandar_hemon" width="240" height="240" class="size-full wp-image-4968" /><p class="wp-caption-text">Aleksandar Hemon</p></div>
<p>- In <a href="http://www.theworld.org/2009/12/16/world-books-interview-spreading-the-word-about-european-fiction/">this interview</a>, <em>World Books</em> talks to series editor Aleksandar Hemon about the challenges of promoting first-rate European fiction to American readers. </p>
<p>- Here on <em>Fiction Writers Review</em>, read <a href="http://fictionwritersreview.com/reviews/love-and-obstacles-by-aleksandar-hemon">a review</a> of Hemon&#8217;s most recent story collection, <em>Love and Obstacles</em>.</p>
<p>- Read interviews with some of the anthology&#8217;s contributors: <em>The Quarterly Conversation</em> talks <a href="http://quarterlyconversation.com/jean-philippe-toussaint-interview">to Jean-Philippe Toussaint</a>; Dalkey Archive Press talks <a href="http://www.dalkeyarchive.com/info/?fa=text106">to Georgi Gospodinov</a> (Bulgaria), <a href="http://www.dalkeyarchive.com/info/?fa=text109">to Antonio Fian</a> (Austria), <a href="http://www.dalkeyarchive.com/info/?fa=text103">to Peter Stamm</a> (Switzerland), <a href="http://www.dalkeyarchive.com/info/?fa=text116">to Naja Marie Aidt</a> (Denmark), and <a href="http://www.dalkeyarchive.com/info/?fa=text97">to many others</a>.</p>
<p>- Via <em>BookBrowse</em>, read <a href="http://www.bookbrowse.com/excerpts/index.cfm/book_number/2424/Best-European-Fiction-2010">an excerpt</a> from <em>Best European Fiction</em>&#8217;s preface (by Zadie Smith).</p>
<p>- If you&#8217;re shopping for a copy of this book, support indie bookstores by <a href="http://www.powells.com/biblio/9781564785435?p_isbn&#038;PID=32070">ordering it from Powell&#8217;s</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fictionwritersreview.com/reviews/best-european-fiction-2010-aleksandar-hemon-ed/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rasskazy: New Fiction from a New Russia, edited by Mikhail Iossel and Jeff Parker</title>
		<link>http://fictionwritersreview.com/reviews/rasskazy-new-fiction-from-a-new-russia-edited-by-mikhail-iossel-and-jeff-parker</link>
		<comments>http://fictionwritersreview.com/reviews/rasskazy-new-fiction-from-a-new-russia-edited-by-mikhail-iossel-and-jeff-parker#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 05:32:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>T. M. De Vos</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[events]]></category>
		<category><![CDATA[independent book stores]]></category>
		<category><![CDATA[independent press]]></category>
		<category><![CDATA[international fiction]]></category>
		<category><![CDATA[international lit]]></category>
		<category><![CDATA[short stories]]></category>
		<category><![CDATA[short story collection]]></category>
		<category><![CDATA[translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fictionwritersreview.com/?p=5708</guid>
		<description><![CDATA[Life in Russia, said author Aleksander Snegirev, at Housing Works’ September 21 <em>Rasskazy</em> event, is uncomfortable, but always interesting. So, too, are the stories in this plump new anthology from Tin House: Arkady Babchenko’s beleaguered soldier returns to Chechnya a page away from German Sadulaev’s lyrical descriptions of Chechnya's devastated countryside. The binding is a veritable trench across which both narrators peek at each other warily.  ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://fictionwritersreview.com/wp-content/uploads/Rasskazy-194x300.jpg" alt="Rasskazy" title="Rasskazy" width="194" height="300" class="alignleft size-medium wp-image-5709" /><em>Life in Russia,</em> said author Aleksander Snegirev at <a href="http://www.housingworks.org/events/detail/new-fiction-from-a-new-russia/">Housing Works’ September 21 <em>Rasskazy</em> event</a>, <em>is uncomfortable, but always interesting.</em> </p>
<p>So, too, are the stories in this plump new anthology: Arkady Babchenko’s beleaguered soldier returns to Chechnya a page away from German Sadulaev’s lyrical descriptions of Chechnya&#8217;s devastated countryside. The binding is a veritable trench, across which both narrators peek at each other warily.  </p>
<p>A less tangible illness-at-ease pervades the stories of <a href="http://tinhousebooks.com/catalog/catalog_c_rasskazy_intro.shtml"><em>Rasskazy: New Fiction from a New Russia</em></a> (Tin House, 2009), and it does so in a fashion atypical of characters firmly rooted in their homeland. We expect this discomfort in immigrant characters—their awkwardness, their failed mimicry of the natives’ dress and habits, their attempts to pass the time or get laid. The poignancy and entertainment value of the immigrants’ shortcomings are, in part, derived from the fact that we know where to point the finger: things are not happening for this character because his clothes are all wrong and his English is terrible. But what to make of a baseline discomfort within the boundaries of one’s own country?</p>
<p>A post-Soviet antiseptic wafts into these stories just a bit too far upwind to identify. Editors <a href="http://english.concordia.ca/facultyandstaff/full-time/people/iossel.php">Mikhail Iossel</a> and <a href="http://network.nationalpost.com/np/blogs/afterword/archive/2009/10/07/rasskazy-a-q-amp-a-with-jeff-parker.aspx">Jeff Parker</a>, also employ the olfactory metaphor: they explain that the writers in this volume are too young to remember much of Soviet rule, but some vestigial memories return to them like “air they’ve never breathed before.”  They are no strangers to bureaucracy: a portly passport clerk takes tea breaks in front of a swollen line; Soviet-era clerical errors leave two Chechen villages named after the wrong river; and an obsessive-compulsive young boy creates his own system of rules governing his footfalls on the sidewalk and the bric-a-brac in his home. In the latter, bureaucracy and its highly variable rewards system reaches its most profound fulfillment: regimentation is literally bred in the bone, organic. </p>
<p>Relationships seem unattainable, but the ones we do see aren’t particularly desirable. Most people are locked away in their own apartment units, nursing their quirks. Permutations of fundamental twitchiness of self, the inability to get find a cool spot on the pillow, to keep from fidgeting, recur in the narrative voices. For “It All Depends on Who You Believe,” Maria Boteva employs barely punctuated run-ons with all the hedges and afterthoughts of a one-sided phone conversation; in this process of extracting the story from the narrator, one is tempted to hang up. Equally challenging is Ekaterina Taratura’s “Seventh Toast to Snails,” a numbered series of fifty vignettes wherein characters of narrator and listener are suggested but never defined. We are frustrated, but never bored, in our efforts to mold what we are given into the familiar Freytag’s pyramid. Our precarious position as readers is similar to that of a novice at a modern art gallery: we’re not sure what we’re looking at, but we don’t want to be the last to get it.   </p>
<p>In any collection, there is a natural tendency to seek the common thread through which the disparate pieces are united. We think we know something about Russia—whether it be from grainy films, an undergraduate affair with Dostoevsky, or a leggy Muscovite ex-<em>padruga</em>—and we are looking for confirmation of whatever we have glimpsed. With a territory so large you have to turn the globe twice to see all of it, it’s silly to think that we’ll close the book having learned anything fundamental about Russia or Russian<em>ness</em>. If we collected twenty-two stories from all over America, would we expect them to say something cohesive about “our people”?<br />
<div id="attachment_5710" class="wp-caption alignright" style="width: 202px"><img src="http://fictionwritersreview.com/wp-content/uploads/amerika-192x300.jpg" alt="Another anthology from the same editors (Dalkey Archive Press) " title="amerika" width="192" height="300" class="size-medium wp-image-5710" /><p class="wp-caption-text">Another anthology from the same editors (Dalkey Archive Press) </p></div><br />
And yet it’s in the nature of the onlooker to see &#8220;culture&#8221; everywhere but at home, and to expect the Other to act the part: we’re glad when characters eat <em>pelmeni</em> or ride the Trans-Siberian, because they’re acting Russian. Let them have their ennui, their isolation, whatever, as long as they show us a few steps in their cultural dance. It’s hard to read a narrative inflected with Russian—or Serbo-Croatian, or Vietnamese—without reading it as unduly varnished in ethnicity. Too often, from an Anglophone reader’s perspective, anything not written in English and taking place in the West is <em>about</em> ethnicity, rather than incidentally located within. We respond to the thrill of a nation laid to extravagant waste, or a people plagued with fervent, destructive sadness.  </p>
<p>But, like any fetish, the specifics are only an entry point to substance, not a prerequisite: Russophilia, whether ancestral or assumed, is just one vehicle for the discussions of the self and its messy intersections.</p>
<div class="divider-dots"></div>
<h2>Further Resources</h2>
<p><img src="http://fictionwritersreview.com/wp-content/uploads/ovenman-217x300.jpg" alt="ovenman" title="ovenman" width="217" height="300" class="alignright size-medium wp-image-5711" /><br />
- Hear <em>Rasskazy</em>&#8217;s editors&#8217; thoughts on the anthology&#8211;and contemporary Russian literature&#8211;in this <a href="http://bombsite.powweb.com/?p=5295=1">interview with both Parker and Iossel</a> at <em>Bomblog</em>, and in this <a href="http://network.nationalpost.com/np/blogs/afterword/archive/2009/10/07/rasskazy-a-q-amp-a-with-jeff-parker.aspx">Q&#038;A with Parker</a> in <em>The Afterword</em>.</p>
<p>- The same editors also collaborated on this anthology: <a href="http://www.indiebound.org/book/9781564783561?aff=FWR"><em>Amerika: Russian Writers View the United States</em></a> (Dalkey Archive Press).</p>
<p>- Find out more about Jeff Parker&#8217;s novel, <a href="http://www.iamovenman.com/main.html"><em>Ovenman</em></a> (Tin House), and his story collection, <a href="http://thebackoftheline.net/"><em>The Back of the Line</em></a> (DECODE). </p>
<p>- If you&#8217;re shopping for any of these titles, <a href="http://www.indiebound.org/hybrid?filter0=Jeff+Parker&#038;x=0&#038;y=0?aff=FWR">click here</a> to buy from your local indie bookseller.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fictionwritersreview.com/reviews/rasskazy-new-fiction-from-a-new-russia-edited-by-mikhail-iossel-and-jeff-parker/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>introducing Cerise Press, a new lit journal</title>
		<link>http://fictionwritersreview.com/blog/introducing-cerise-press-a-new-lit-journal</link>
		<comments>http://fictionwritersreview.com/blog/introducing-cerise-press-a-new-lit-journal#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 23:20:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Anne Stameshkin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[international lit]]></category>
		<category><![CDATA[lit magazines]]></category>
		<category><![CDATA[translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fictionwritersreview.com/?p=4393</guid>
		<description><![CDATA[Cerise Press has just launched their debut issue, which features artwork and photography as well as poetry, prose, translations, interviews, and reviews by writers such as Tess Gallagher, Ray Gonzalez, Laura Kasischke, Robert Kelly, Pura López-Colomé (translated by Forrest Gander), and Hai Zi (translated by Ye Chun). Click here for a full list of contributors [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://fictionwritersreview.com/wp-content/uploads/issue1cover-300x292.jpg" alt="issue1cover" title="issue1cover" width="300" height="292" class="alignright size-medium wp-image-4394" /><a href="http://www.cerisepress.com/"><em>Cerise Press</em></a> has just launched their <a href="http://www.cerisepress.com/vol-1-issue-1-features">debut issue</a>, which features artwork and photography as well as poetry, prose, translations, interviews, and reviews by writers such as <a href="http://www.cerisepress.com/01/01/barrie-cooke-painting">Tess Gallagher</a>, <a href="http://www.cerisepress.com/01/01/james-wright-returns-to-minneapolis">Ray Gonzalez</a>, <a href="http://www.cerisepress.com/01/01/your-last-day">Laura Kasischke</a>, <a href="http://www.cerisepress.com/01/01/letter-to-thomas-bernhard">Robert Kelly</a>, <a href="http://www.shearsman.com/pages/books/authors/lopezcolA.html">Pura López-Colomé</a> (<a href="http://www.cerisepress.com/01/01/tibuchina-tibouchina-flower">translated by Forrest Gander</a>), and Hai Zi (<a href="http://www.cerisepress.com/01/01/poetry-book">translated by Ye Chun</a>). Click <a href="http://www.cerisepress.com/contributors">here</a> for a full list of contributors and here for the <a href="http://www.cerisepress.com/vol-1-issue-1-features">Table of Contents</a> by genre. </p>
<p>This new online journal is a collaborative effort between three French and American editors (writer-translator <a href="http://www.fionasze.com/">Fiona Sze-Lorrain</a> [Greta Aart] in Paris, poet Sally Molini in Nebraska, and poet <a href="http://www.karenrigby.com/">Karen Rigby</a> in Arizona)  who aim to (<a href="http://www.cerisepress.com/about">per <em>Cerise</em>&#8217;s mission statement</a>) &#8220;build cross-cultural bridges by featuring writers in English and translations, with an emphasis on French and Francophone works.&#8221; The editors hope this journal will &#8220;serve as a gathering force where imagination, insight, and conversation express the evolving and shifting forms of human experience.&#8221; <em>Cerise Press</em> will publish three times each year. </p>
<p>Submission guidelines for poetry, art, and photography are available <a href="http://www.cerisepress.com/guidelines">here</a>; please note that at this time, unsolicited prose &#8211; essays or fiction &#8211; is not being considered. (However, you can send an inquiry to editors@cerisepress.com to propose an essay, story, interview, or other project.)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fictionwritersreview.com/blog/introducing-cerise-press-a-new-lit-journal/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
