In the introduction to their forthcoming translation of Apollo in the Grass: Selected Poems, by Aleksandr Kushner, Carol Ueland and Robert Carnevale write that “translators simply have to admit that most of the music of most all lyric poetry, and most of its phenomenal presence, stay at home, in the native tongue. But ‘music of language’ is a metaphor.” Ian Singleton examines how this claim plays out in their translation of Kushner’s poetry.
“I don’t think poets have a responsibility to do anything, which is the great thing about being a poet. And the competing but equally true fact is that to write good poems poets have a great number of responsibilities.”
All across the blogosphere, writers have been celebrating April 2010 by discussing poems and sharing recommendations, including work of their own. – At Powell’s Blog, Jae suggests three collections (including Alphabet by Inger Christensen), observing: The poetry section of a bookstore can present potential challenges for any reader. More often than not, poetry books are precociously slim, slipping past first glance; it’s far easier to quickly name 10 famous living novelists than 10 famous living poets; and even when you know exactly what you’re looking for, small print runs may have rendered the book unavailable. Despite these occasional pitfalls, people […]
Welcome to Fiction Writers Review, an online literary journal by, for, and about emerging writers. more >