Suspend Your Disbelief

Posts Tagged ‘Literature in Translation’

Reviews |

The Monstrous Complicity of Leila Slimani’s The Perfect Nanny

“In Slimani’s novel, the burden placed upon women to care for children balances alongside the treatment and perceptions of immigrant women. And rendering these issues to subtext, rather than treating them head-on and politically, the narrative forces the reader to become complicit in the shoddy treatment of others for the sake of convenience and creature comforts.”


Reviews |

Apollo in the Grass: Selected Poems, by Aleksandr Kushner

In the introduction to their forthcoming translation of Apollo in the Grass: Selected Poems, by Aleksandr Kushner, Carol Ueland and Robert Carnevale write that “translators simply have to admit that most of the music of most all lyric poetry, and most of its phenomenal presence, stay at home, in the native tongue. But ‘music of language’ is a metaphor.” Ian Singleton examines how this claim plays out in their translation of Kushner’s poetry.


Reviews |

Plot in the Body: Yasmina Reza’s Happy are the Happy

“No relationship is entirely transparent. More important, our understandings of relationships evolve and shift—knowledge dawns on us, bit by bit with new information, context, and different points of view. How two bodies interact in unseeable places and ways can tell an entire story, whether particular…or universal.”